- 마사히코
- (푸드크트에서)자 뭘 먹을까?
- (フードコートにて) さて何食べよう?
- 하미라
- 나는 교자정식으로 할래.
- 私はギョーザ定食にするわ。
- 아이A
- 나는 프라이드치킨.
- 僕はフライドチキン。
- 아이B
- 나는 아이스크림.
- 僕はアイスクリーム。
「餃子」は韓国語では本来「만두」(漢字で「饅頭」と書きます)なのですが、餃子のイメージが日本と韓国で完全に一致しているわけではないので、ここでは日本語の「ぎょうざ」をそのまま音訳して「교자」と言っています。
ただ、「교자」という言葉は韓国語の「餃子」の漢字音と同じであり、特に中国式の餃子を指して「교자」ということもある(中国語では餃子はそのまま「餃子/jiaozi/ちゃおつ」です。「饅頭/mantou/まんとう」はまた別の料理です)ので、全く通じないわけでもないです。
ちなみに中国では餃子は主食扱い(ごはんとか麺類と同等)なので、中国の定食屋でライス+餃子なんて頼み方をすると怪訝な顔をされます。