その2の韓国語講座

2015/01/09

会話編2

마사히코
그런걸 보고 「김칫국부터 마신다」라고 하는거야.
そういうのを「とらぬ狸の皮算用」って言うんだよ。
하미라
그게 뭐 어때서! 인간은 희망을 가지고 살아가야 하는 동물이라고.
それの何が悪いの!人間は希望を持って生きていくべき動物なんだよ。

単語

  • キムチスープ
  • 김칫국부터 마신다
    キムチスープから飲む。取らぬ狸の皮算用
    "떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다"(餅をくれる人は(実際には餅をやろうという)考えもないのに、キムチスープから飲む)から、前段のフレーズが抜けて慣用句化したものです。
  • (口語) だからどうした
  • 人間
  • 希望
  • 動物

韓国では、餅(떡)を食べるときにしばしばキムチスープなどの汁物を一緒に飲む伝統があります。これは汁物により餅の消化を助けるためです。特にキムチスープは餅(떡)に合うようです。
「떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다」は、自分が餅を食べられる保証は何もないのに、スープを先に飲んでおく位に餅を食べる満々である、ということから、日本語で言うところの「とらぬ狸の皮算用」に近い意味でつかわれます。長いので、後半部分「김치국부터 마신다」だけで使われることが多いです。