その2の韓国語講座

名前の言い方

定型句編 第 3 課

성함이 어떻게 되십니까?
お名前は何とおっしゃいますか?
김 민호라고 합니다.
金敏浩と申します。
김 민호입니다.
金敏浩です。
제 이름은 김 민호입니다.
私の名前は金敏浩です。
1.성함이 어떻게 되십니까?

名前を聞くときの丁寧な言い方です。
성함」が「お名前」、「」は「~が」という意味の助詞、「어떻게」が「どう」、「되십니까」が「なりますか」の意味です。

2.김 민호라고 합니다.

「~と申します」は、「~라고 합니다」といいます。「김 민호」は、人の名前です。
라고」は「~と」と言う意味の助詞、「합니다」は「いいます」の意味です。

名前の最後にパッチムがつく場合、「라고」が「이라고」になります。

박희영이라고 합니다.
- 名前が「ㅇ」で終わっているので、「이라고」になります。

3.김 민호입니다.

「~라고 합니다」の代わりに、「~입니다」も使えます。「입니다」は、「~です」の意味です。

また、「제 이름은」(私の名前は)をこの前につけていうことも可能です。

4.外国人の名前の言い方

外国人の名前は、その名前の原音に近い発音で言います。
漢字で表記できる名前の場合(中国人、日本人、ベトナム人など)でも、漢字を韓国語読みしません。

姓名の順序も、通常は原語に従います。つまり、日本人なら「姓-名」、ドイツ人なら「名-姓」になります。

  • 小泉純一郎→こいずみ じゅんいちろう
    →코이즈미 준이치로
  • 江沢民→Jiang Zemin
    →쟝저민
  • ジョージ・ブッシュ→Jeorge Bush
    →조지 부시
  • 安倍晋三→あべ しんぞう
    →아베 신조
  • 習近平→Xi Jinping
    →시진핑
  • バラク・オバマ→Barack Obama
    →버락 오바마

外国語を韓国語表記するため、表記に「ぶれ」があります。例えば「코이즈미」は「고이즈미」と言う場合もあります。
注:韓国文化観光部(日本の文部省に相当)の規定に従った場合、「고이즈미」が正しい書き方になります。 しかし本サイトではこの規定に従わず、日本語名称は全て「清音→激音」「濁音→平音」で表記します。